Исполнитель | Max Raabe |
Название песни | Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester) |
Похожие исполнители | Max Raabe & Palast Orchester, Cherry Poppin' Daddies, Roger Cicero, Royal Crown Revue, Herbert Grönemeyer |
Интересные факты
В композиции Max Raabe — Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester) всего 430 слов. Из них уникальных - 162.
На данной странице вы можете найти не только текст песни Max Raabe — Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester). Обойдя конкурентов, мы начали собирать обширную базу данных, в которой помимо слов песни хранится также аудиозапись, клип, дополнительные факты о треке и некоторые из его "технических параметров" - время длительности, количество неповторяющихся слов, общее количество слов. Внизу страницы, под клипом, вы можете найти кнопку для оценки песни, а также виджет, позволяющий поделиться своим мнением о треке или его авторе и рассказать об этом своим друзьям в социальных сетях. Читать слова песни, слушать Max Raabe — Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester) онлайн или смотреть клип теперь можно в одном месте - на нашем сайте mp3obzor.ru!
Послушать Max Raabe — Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester)
play_arrow
pause
0:00 / 0:00
volume_up
Слова песни Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester) (Max Raabe)
Перевод песни Gib Mir Den Letzten Abschiedskuß (ft. Palast Orchester) (Max Raabe)
Gib mir den letzten Abschiedskuß, | Подари мне последний прощальный поцелуй, |
weil ich dich heut verlassen muß, | Ведь сегодня я должен уйти от тебя, |
und sage mir auf Wiedersehn, leb wohl. | И скажи мне “До свиданья, всего хорошего!” |
Wir haben uns so heiß geliebt | Мы так горячо любили друг друга, |
und unser Glück war nie betrübt, | И ничего не омрачало наше счастье, |
drum sag ich dir auf Wiedersehn, | Поэтому я говорю тебе “До свидания, |
auf Wiedersehn, leb wohl. | До свидания, всего хорошего! “ |
Ob du mir treu sein willst, | Можешь не говорить, |
sollst du mir nicht sagen. | Хочешь ли ты хранить мне верность, |
Wenn man sich wirklich liebt, | Ведь когда любят, |
stellt man nicht solche dummen Fragen. | Таких глупых вопросов не задают. |
Gib mir den letzten Abschiedskuß, | Подари мне последний прощальный поцелуй, |
weil ich dich heut verlassen muß, | Ведь сегодня я должен уйти от тебя, |
ich freu mich auf ein Wiedersehn, leb wohl. | Я рад твоему “До свиданья, всего хорошего!” |
Wir haben uns gefunden, | Мы нашли друг друга, |
Geliebt und heiß geküßt. | Любили и горячо целовались. |
Es waren schöne Stunden, | Это были счастливые часы, |
die man nicht mehr vergißt. | Которые мы никогда не забудем. |
Ein Märchen geht zu Ende, | Сказка подходит к концу, |
drum reich mir deine kleinen Hände. | Поэтому протяни мне свои маленькие ручки. |
Gib mir den letzten Abschiedskuß, | Подари мне последний прощальный поцелуй, |
weil ich dich heut verlassen muß, | Ведь сегодня я должен уйти от тебя, |
und sage mir auf Wiedersehn, leb wohl. | И скажи мне “До свиданья, всего хорошего!” |
Wir haben uns so heiß geliebt | Мы так горячо любили друг друга, |
und unser Glück war nie betrübt, | И ничего не омрачало наше счастье, |
drum sag ich dir auf Wiedersehn, | Поэтому я говорю тебе “До свидания, |
auf Wiedersehn, leb wohl. | До свидания, всего хорошего!“ |
Ob du mir treu sein willst, | Можешь не говорить, |
sollst du mir nicht sagen. | Хочешь ли ты хранить мне верность, |
Wenn man sich wirklich liebt, | Ведь когда любят, |
stellt man nicht solche dummen Fragen. | Таких глупых вопросов не задают. |
Gib mir den letzten Abschiedskuß, | Подари мне последний прощальный поцелуй, |
weil ich dich heut verlassen muß, | Ведь сегодня я должен уйти от тебя, |
ich freu mich auf ein Wiedersehen, leb wohl. | Я рад твоему “До свиданья, всего хорошего! |
auf Wiedersehen, leb wohl! | До свиданья, всего хорошего!” |