Исполнитель | Любэ |
Название песни | Позови меня тихо по имени... |
Похожие исполнители | Олег Газманов, Сергей Трофимов, Григорий Лепс, Михаил Боярский, Михаил Шуфутинский |
У группы «Любэ» есть некоторые очень чувственные песни, в том случае композиция «Позови меня по имени». Литературный персонаж обратился к своей родине, где «кивает сирень и смородина», обещая вернуться. Именно ностальгия, пронизывающая текст в сочетании с длинной мелодией покоряют слушателя. Александр Шаганов оказался плагиатом? Некоторые замечают, что в песне встречаются строчки из стихотворения Сергея Есенина «Несказанное синее, нежное…», и обвиняют Александра Шаганова в plagiате? Не понимаю, что здесь Шаганов и плагиат ли это? Дайте разбираться. Давайте разберемся по.
Каждый поклонник группы «Любэ» прекрасно знает, что многие песни написаны на стихи Александра Шаганова, поэтому спешат обвинить в плагиате именно этого поэта, и несколько публикаций в ЖЖ и соцсетях посвящены именно данному поэту. Некоторые из публикаций в ЖЖ или соцсетях посвящены им. Виктор Пеленягре, автор данной композиции (перу которого принадлежат также тексты про то, «как упоительны в России вечера», и про «чужестранку-шарманку»), был создателем данной композиции. А Александр Шаганов страдает от нападок зря.
Поэтому автором текста является Виктор Пеленягрэ. Учитывая текст песни для стихотворения Есенина, то возможно увидеть совпадение в трёх строках.
Иначе можно ли считать это плагиатом? Поэтому для разобраться в этом вопросе, нужно знать, что такое плагиат. Однако чаще всего под этим словом понимают умышленное присвоение авторства чужого произведения. На самом деле ли мы здесь такие люди? Уверены что они вроде совпадают, но контекст совсем другой. Если внимательно вчитываться, то образы получаются разные. Как начало стихотворение Сергея Есенина, но за этими прилагательными нет существительного, а значит образ по своему усмотрению: можно увидеть в нем состоянии героя, а природы, так как дальше идёт опись затихшего после бурь края. В работе Виктора Пеленягре эти же прилагательные имеют отношение к существительному «сердце», и образ получается совсем другой.
Тот же процесс происходит с другими строчками. Условно слова одинаковые, но образы появляются другие. Поэтому скорее всего здесь уместно говорить не о плагиате, а об аллюзии. Этот прием является известным литературным приёмом, когда автор путем вставки в свой текст неявной цитаты даёт отсылку к другому произведению. Символическая аллюзия – это отсылка, расширяющая образ, приглашающая посвященных, также оно называется интертекстуальностью. Заранее пользовались им и раньше. Например, Александр Пушкин в начале своего романа «Евгений Онегин» («Мой дядья самых честных правил») делает отсылку к басне Ивана Крылова(«Осёл был самой верной стороной»). Сотрудники Пушкина, как правило, видели явную иронию поэта. Солженицын Александр Солженицын названием своего романа «В круге первом» дает читателю возможность вспомнить круги ада из «Божественной комедиии Данте» и поставить на память круги ада из «Божественной комедии Данте». Участники каждого круга были предназначены для определенных грешников, это зависело от количества их проступков. Они находятся в первом ряду, где самые безобидные. Согласно названию своего романа Солженицын дает понять, что причина смерти людей весьма несомнительна. Скорее, это были жертвы системы.
Для украшения речи Аллюзия – приём, позволяющий украсить речь и блеснуть эрудицией. Именно поэтому главное, чтобы собеседник мог воспринять этот намёк, в противном случае информация потеряется. Не исключено, что Виктор Пеленягре хотел отсылку к другим образам, к несказанной есенинской Руси.
Смысл песни
по версии нейросети CHATGPT